Mrs Peabody’s suitcase of holiday crime 2011

So here’s a list of the holiday crime novels I’ve finally settled on this year. Something of an eclectic bunch, these have either been recommended by other bloggers and readers, or caught my eye while browsing in real and virtual bookshops.

Ernesto Mallo, Needle in a Haystack and Sweet Money (Bitter Lemon Press). Set in the Argentina of 1970s military rule and beyond – both come highly recommended by Petrona.

Ellis Peters omnibus of A Morbid Taste for Bones and One Corpse Too Many – the first of the Brother Cadfael mysteries (which I’ve actually never read before), waiting for me in the bargain bucket at The Works. Bones has a Welsh connection to remind me of home.

Best International Crime: 36 Stories by Boris Akunin, Jeffery Deaver, Jo Nesbo, Ian Rankin and many more, edited by Max Jakubowski. A veritable treasure trove of 40 short stories, going for a song on Amazon.

Rex Stout, Fer-de-Lance and The League of Frightened Gentlemen (classic Nero Wolfe mysteries), as recommended by Kathy from the States. To my shame, I knew nothing of Stout until a short while ago – time to make amends.

Colin Bateman, Murphy’s Law: Sex, Psychos and a Grave Situation (off-beat, darkly humorous crime, picked up in Oxfam Books).

I’m looking forward to sampling all of these very much.

Mrs. Peabody Investigates will be taking a break for August. 

Wishing you all a very happy and restful summer.

Harrogate Crime Writing Festival, 21-24 July 2011

Today marks the start of the 2011 Harrogate Crime Writing Festival, which, as ever, looks to have a rich and varied programme.

I attended the festival back in 2006, where I learned a great deal about crime fiction and even more about the (ahem) legendary sociability of crime writers, bloggers and fans. It’s probably no coincidence that the festival is sponsored by Theakstons – its official title is actually Theakstons Old Peculier Crime Festival.

I keep meaning to go back, and definitely will do so one day, but am honouring a date I’ve made with 10,000 puffins on the Welsh island of Skomer this weekend. To those of you who are lucky enough to be attending: have a wonderful time, and please report back to us on all the riches you find there.

The case of the missing translation: Konop’s No Kaddish for Sylberstein

A fellow crime researcher and friend recently read a cracking little French crime novel called Pas de kaddish pour Sylberstein and recommended it to me as one I would enjoy. I duly trotted off to find the translation but came up against a sizeable problem: it’s not available in English.

The novel, by journalist Guy Konopnicky (aka ‘Konop’), was first published in France in 1994,  and went down extremely well with the critics at the time. It was also adapted for film as ‘K’ in 1997 – as I found out courtesy of the Swedish Film Database. And yet not a sniff of it in the UK or States.

However, I then discovered that the novel was available in a German translation entitled Kein Kaddisch fur Sylberstein (btb, 2004). This was a lucky break for me, as I read German a lot better than I do French, and so I was able to sample its delights after all.

Kein Kaddisch für Sylberstein.

This meandering little journey got me musing on the logic (or simply luck) that results in some texts being translated while others are not. There are a couple of good reasons I can think of that would explain why Sylberstein was translated into German. Firstly, some of it is set in Berlin and explores 20th century German history. Secondly, Germans have an insatiable appetite for both homegrown and international crime fiction (another crime researcher colleague of mine was telling me in all seriousness the other day that Swedish crime fiction sometimes appears in German before it has even been published back in Sweden). So there’s an extraordinarily huge market for crime in Germany, as this article on the Deutsche Welle website explains (in English :)).

Here in the UK, fewer translations make it through to the English-language dominated market, although there is of course a very healthy international crime fiction scene now, thanks to visionaries such as Christopher MacLehose at MacLehose Press – not to mention the good folk at Bitter Lemon Press and Arcadia.

It looks like my Konop novel slipped through the net, but perhaps (ahem) one of the above might be interested in picking up this little gem? Here’s a taster from the blurb on the inside cover of the German btb translation:

‘Paris, 20th district. Jewish antiques dealer Simon Sylberstein shoots and kills a German tourist, whom he recognises as his old tormentor. He then hands himself into the police and dies of natural causes shortly afterwards. But Police Inspector Samuel Benamou, originally from Algeria and also Jewish, can’t let go of the case: he travels to the newly reunified Berlin to continue the investigation himself. Once there, Benamou quickly realises that he’s not the only one interested in Sylberstein and his story…’

All in all, I found No Kaddish for Sylberstein an enjoyable and thought-provoking read. Darkly humorous and entertainingly over-the-top at times, it also succeeds in addressing the serious theme of post-war justice (and its lack) following the Second World War and the Holocaust. If you’re lucky enough to speak French or German, it’s available online for a reasonable price.

Summer’s here! Mrs Peabody’s holiday crime fiction recommendations

Now that it’s July, my thoughts are turning to the serious business of holiday reading.

Choosing reading matter to take on holiday is something I take extremely seriously: an afternoon of peaceful reading with ice-cubes tinkling in a cool drink by my side is one of my chief holiday pleasures, and the quality, quantity and variety of the crime fiction in my suitcase needs to be just right. Major disasters in the past have included being caught short in Spain, resulting in an exhaustive hunt for an English-language bookshop, and paying well over the odds for some crime fiction in New Zealand, where book prices are incredibly high. As a result, I now always carry a small library with me abroad (Kindle, of course, is another option, although I like to take second-hand paperbacks I can leave for other holiday-makers, which I then cunningly replace in my luggage with souvenirs).

The following are some random holiday crime fiction recommendations – all books that I’ve read and enjoyed, albeit for varying reasons. If you feel like posting suggestions in return I’d be very pleased to see them.

  • Light and frothy, with an emphasis on entertainment. Perfect for lounging by the pool or whiling away a few hours in a café with a cappuccino.

Fred Vargas’ Detective Commissaire Adamsberg series: a quirky and erudite collection of crime novels, mostly set in Paris. It’s not essential to read them in order, in my view, but Have Mercy on Us All is a good place to start. You may or may not know, but Fred is actually a female author, and an archaeologist by trade.

Colin Bateman’s Mystery Man: Murder, Mayhem and Damn Sexy Trousers (2009). It’s rare for writers to pull off a successful comic crime novel. This one made me laugh out loud, in spite of its ultimately rather serious subject matter – the legacy of the Nazi past and the weighty theme of post-war justice. A deft juggling act.

Michael Dibdin’s Aurelio Zen series (televised earlier this year). Written quite a while ago now, but they’ve held up well, with a nicely rounded investigative figure. A wry look at Italian policing, politics and life. An earlier Mrs P. post on Ratking is available here.

  • Stronger stuff – more intense and challenging crime. The sort of novel you might not normally get round to, and which isn’t necessarily the easiest of reads in terms of its content or style.

Andrew Taylor’s Roth Trilogy. Brilliant and somewhat underrated, this trilogy excavates the history of a sociopathic killer, moving backwards in time from the present day to the 1970s and the 1950s. Best read in order for cumulative effect.

George P. Pelecanos, The Big Blowdown. First in the Washington Quartet by an author also famous for his contribution to The Wire. Grim and gritty depiction of D.C. just after the Second World War. Breathtakingly good.

Jussi Adler Olsen’s Mercy – a recent Danish sensation, which is brilliantly written, but very hard-hitting. First in the Department Q series, featuring detective Carl Mørck. A Mrs P. review of Mercy is available here.

Happy holidays and enjoy!

#10 Dominique Manotti / Affairs of State

Dominique Manotti, Affairs of State, translated from the French by Ros Schwarz and Amanda Hopkinson (London: EuroCrime 2009 [2001]). A breathtaking exposé of political power games and corruption in 1980s Paris  4 stars

 

Opening sentence: Outside, it’s sunny, summer’s round the corner, but the offices of the RGPP, the Paris police intelligence service, are dark and gloomy with their beige walls, grey lino, metallic furniture and tiny north-facing windows overlooking an interior courtyard.

In one way, Affairs of State is less a crime novel than a tale of power and corruption, in which murders are inevitable as the stakes for political survival rise. In another, though, this is a crime novel through and through, in the sense that it dissects a bewildering range of criminal behaviour and leaves the reader looking at the world of politics through somewhat jaundiced eyes.

The spider at the centre of the web is François Bornand, a special advisor to the French President, who is guilty of all manner of corruption and decadence in the mid-1980s: the sinking of the Greenpeace ship Rainbow Warrior, lucrative arms deals with Iran, and a never-ending consumption of high-class call girls.

Bornand is the ultimate survivor, and when information about his illicit activities threatens to reach the press, he uses a maverick security unit based at the Elysée, the very heart of the French political establishment, to protect his empire. As the bodies pile up, the novel focuses less on the puzzle of who commits each crime (readers are privy to the identities of all the murderers), than on the investigative efforts of the police and intelligence service, who would like nothing more than to bring Bornand down. In the process, we are shown the fascinating journey of rookie policewoman Noria Ghozali, who starts out at the periphery of the investigation, but makes the crucial shift into intelligence work by the end of the novel. Like one of the murder victims, Ghozali is of Arab extraction, and her battle for acceptance within the police force and wider society allows Manotti to examine French attitudes to gender and race in an uncompromising and very effective way.

What’s particularly fascinating about the novel is how closely it dares to reference the reality of French politics in the 1980s. The original title of the novel is Nos fantastique années fric, or ‘our fantastic years of dosh’, and Manotti sets out to critique what she describes in her afterword as ‘this decade in which money came to represent, for an entire political class, an end and a value in itself’. Particular venom is reserved for the Socialists who came to power with Mitterrand and who ‘assumed and practiced their new religion with the zeal of neophytes’.  A professor of economic history in Paris, Manotti demonstrates an acute understanding of the corrupting influence of money in political life – and this is really the novel’s central theme. Bornand appears to be a composite of several politicians of the time, outwardly respectable but tainted by a Vichy past, and bears a particularly marked resemblance to one individual (as I learned from Véronique Desnain’s paper at the Belfast ‘States of Crime’ conference). Manotti sails remarkably close to the wind here, and I salute her bravery in doing so.

That having been said, there are elements of the narrative that are overly melodramatic, especially towards the end of the novel. But I suspect these are designed as symbolic indicators of corruption more than anything else – and they didn’t overly detract from the power of the narrative.

One lovely extra detail: it’s noted on the inside front cover that ‘this book is supported by the French Ministry of Foreign Affairs’!

 A film of the novel, entitled Une affaire d’État, was released in 2009.

Mrs. Peabody awards State of Affairs an intrigue-filled 4 stars.